TCP homepage2

Three Cantos (Ur-Cantos)

A Draft of XXX Cantos I-XXX

11 New Cantos XXXI-XLI

Fifth Decad of Cantos XLII-LI

China and Adams LII-LXXI

The Italian Cantos LXXII-LXXIII

The Pisan Cantos LXXIV-LXXXIV

Section: Rock Drill LXXXV-XCV

Thrones. Cantos XCVI-XCIX

Drafts & Fragments CX-CXVII

mask

 

 

 

Aeschylus 

AGAMEMNON

681-697

 

Xoρός

 

τίς ποτνόμαζεν δ

ς τ πν τητύμως—

μή τις ντιν οχ ρμεν προνοί-

αισι το πεπρωμένου

γλσσαν ν τύχ νέμων;—                                              685

τν δορίγαμβρον μφινει-

κ θλέναν; πε πρεπόντως

λένας, λανδρος, λέ-

πτολις, κ τν βροτίμων

προκαλυμμάτων πλευσε                                                690

ζεφύρου γίγαντος αρ,

πολύανδροί τε φεράσπιδες κυναγο

κατχνος πλατν φαντον

κελσάντων Σιμόεντος -

κτς πεξιφύλλους

διριν αματόεσσαν.

 

CHOROS

Who may he have been that named thus wholly with exactitude --

(Was he someone whom we see not, by forecastings of the future

Guiding tongue in happy mood?)

-- Her with battle for a bridegroom, on all sides contention-wooed,

Helena? Since -- mark the suture! --

Ship's-Hell, Man's-Hell, City's-Hell,

From the delicately-pompous curtains that pavilion well,

Forth, by favour of the gale

Of earth-born Zephuros did she sail.

Many shield-bearers, leaders of the pack,

Sailed too upon their track,

Theirs who had directed oar,

Then visible no more,

To Simois' leaf-luxuriant shore --

For sake of strife all gore!

Trans. Robert Browning, 1889. Full text

 

CHORUS

[681] Who can have given a name so altogether true—was it some power invisible guiding his tongue aright by forecasting of destiny?—who named that bride of the spear and source of strife with the name of Helen? For, true to her name, a Hell she proved to ships, Hell to men, Hell to city, when stepping forth from her delicate and costly-curtained bower, she sailed the sea before the breath of earth-born Zephyrus. And after her a goodly host of warrior huntsmen followed on the oars' vanished track in pursuit of a quarry that had beached its boat on Simois' leafy banks—in a strife to end in blood.

Trans. Herbert Weir Smyth, 1926. Full text. 

 

CHORUS singing

strophe 1

Say, from whose lips the presage fell?

Who read the future all too well,

And named her, in her natal hour,

Helen, the bride with war for dower

'Twas one of the Invisible,

Guiding his tongue with prescient power.

On fleet, and host, and citadel,

War, sprung from her, and death did lour,

When from the bride-bed's fine-spun veil

She to the Zephyr spread her sail.

Strong blew the breeze-the surge closed oer

The cloven track of keel and oar,

But while she fled, there drove along,

Fast in her wake, a mighty throng-

Athirst for blood, athirst for war,

Forward in fell pursuit they sprung,

Then leapt on Simois' bank ashore,

The leafy coppices among-

No rangers, they, of wood and field,

But huntsmen of the sword and shield.

Trans E.D.A. Morshead, 1887. Full text.

Chorus

Who is he that named you so

fatally in every way?

Could it be some mind unseen

in divination of your destiny

shaping to the lips that name

for the bride of spears and blood

Helen, which is death? Appropriately

death of ships, death of men and cities

from the bower's soft curtained

and secluded luxury she sailed then,

driven on the giant west wind,

and armored men in their thousands came

huntsmen down the oar blades' fading footprint

to struggle in blood with those

who by the bank of Simoeis

Beached their hulls where the leaves break.

Trans. Richmond Lattimore 1959. Full text.