CANTOS LII - LXXI
Poetry: the WORKS, action or process. The German “DICHTEN” meaning to condense. A note in explanation of foreign words, although very few are used in this section of the Cantos. These are almost always underlinings or repetitions, enforcements of something stated in the English text, are used only as a sort of souding board for a note struck.
As for the form of the decad cantos 62/71, if the critic will read through them before stopping to wonder whether he of she is understanding them; I think he or she will find at the end that he or she has.
Ezra Pound. Blurb to the first edition of Cantos LII-LXXI, 1940 (quoted by Nadel 152-3).
Foreign words and ideograms both in these two decads and in earlier cantos enforce the text but seldom if ever add anything not stated in the english, though not always in lines immediately contiguous to these underlinings.
Ezra Pound, The Cantos 256.
Note. Key to colours: orange - inactive link; green - active link to the canto.
- Next >>